凤鸣书屋mfshuwu.com

国文社火了!

《世界文学名著文库》一经立项,连上级领导都关注到了,直接将林为民叫了过去,详细了解了一番内情。

等听完林为民详实的回报,领导勉励了林为民几句。

“这几年社会上的读书风气有所下降,对于你们这套丛书的出版发行可能是个不利的因素。但这件事终归是一件大好事,尤其是对我国的出版业来说,是填补了一项重大领域的空白。

这项工作规模浩大,时间、精力、金钱哪样付出都少不了,希望你们国文社能够发扬精神,出色的完成这项工作。”

林为民礼貌性的表了几句态,便离开了领导办公室。

除了上级领导的关注,《世界文学名著文库》的消息也在短时间内传遍了国内的出版界,引来无数同行的瞩目。

如此高规格、大规模的文库丛书,在国内出版界极为少见,大概也只有国文社这种实力的出版社才敢出手。

国内的出版界同仁对国文社的这次大动作充满了复杂的观感,羡慕人家有实力搞这种大工程、嫉妒国文社的各种先天优势、恨自己为什么不行。

不少就在燕京的出版社同行还跑过来打听《世界文学名著文库》的具体情况。

一时之间,《世界文学名著文库》的立项成为了国内出版界最为关注的焦点。

不管外界怎么关注,国文社的工作仍在有条不紊的进行当中。

《世界文学名著文库》的立项搅动了国文社的一池春水,不仅是今年林为民工作的重中之重,也成了国文社今年的头一号任务。

尤其是外文室和古文室两个编辑室,《世界文学名著文库》的内容基本被这两个编辑室的工作内容所涵盖,肯定要以他们为主力,导致两个编辑室的编辑们压力骤增,工作量直接拉满。

三月中旬这一天,林为民正在跟外文室、古文室的主任以及几个骨干编辑商议《世界文学名著文库》书目的出版顺序。

《世界文学名著文库》名叫“世界”,包含了各国的经典文学作品,所以林为民先给丛书的出版定下了调子,出版发行必须以“国”为单位一次性出版。

这样做最大的好处就在于,能够尽可能的满足读者的购买欲和收藏癖。

如果是一册、一册的出,很有可能因为时间的拉锯让读者忽略一部分内容,导致各个作品的销量参差不齐,对于发行工作也是不利的。

众人现在讨论的是哪一国的书目率先出版,大家都是资深编辑,法、苏、英三国文学作品在世界范围内具有广泛影响力,再加上作为东道主的中国,肯定要在这四国当中选出一个。

大家对于应该选择哪一国的作品率先出版各执一词,争论不休,吵来吵去,始终定不下来。

林为民不得不出面,他翻看着已经确定的书目名单。

“老毛子先不用考虑了,苏联文学的质量毋庸置疑,但毛子现在刚刚解体,这些年在国内的影响力大不如前。中国文学部分,书目太多了,很多都没有系统性的编审、校注过。

英法两国,我更倾向于法国,法国文学虽然书目多,但译本也多,除了几部比较生僻的作品,其他基本可以拿来就用。”

他说完之后,看向外文室的陈建根,“老陈,你什么意见?”

“率先出版法国文学,我们外文室倒是没什么问题,我主要是担心法国文学在国内书目多、出版次数多,读者购买欲望可能没那么高。”

林为民道:“你的担心有几分道理,但我们讨论的这几国文学都有这样的问题,选哪一国都会有这样的问题。再者,《世界文学名著文库》的销售注定是细水长流,我们也不必急于一时,先拿出一点的成绩来,也能够提振提振大家的心气。”

陈建根沉吟片刻,说道:“您说的在理,我同意。”

林为民又看向其他人,“大家的意见呢?”

众人都说没有意见,就按林为民的意见来执行。

出版书目的顺序商定,工作内容自然要有所倾斜,法国文学的译、编、审、校的《世界文学名著文库》是重中之重。

安排好了两个编辑室的工作,林为民终于有了几天空闲的时间。

这段时间他一直忙于《世界文学名著文库》的事,通文社那边的工作都忽略了,他正打算去通文社那边看看,却被两位突然到访的客人打断了脚步。

郭峰是湾岛新地文学出版社的老板,1987年他引入众多大陆作家的作品,成功在岛内出版了《当代中国大陆作家丛刊》。

1989年,他找到了国文社,提出了引进林为民作品的想法,并且是单独成卷。

如今两年多时间过去了,《当代中国大陆作家丛刊》在湾岛内掀起了一股大陆热,其中的“林为民卷”销量不俗,已经超过四十万套,不仅助推了林为民在湾岛文学爱好者当中的名气和影响力,也为他贡献了超过200万米刀的版税收入。

-->>(本章未完,请点击下一页继续阅读)